Survol des anglicismes
Il est tout à fait normal qu'un apprenant "s'inspire" de sa langue maternelle pendant le processus d'apprentissage. Cela dit, à mesure que l'apprenant fait des progrès dans le nouveau système grammatical, les fautes reliées à l'anglais devraient être éliminées. On présente ci-dessous les anglicismes fréquents qu'il faut éviter en français écrit.
Les verbes
Avoir et NON PAS être
Certaines expressions qui s'emploient avec "be" en anglais nécessitent le verbe "have" (avoir) en français. Par exemple, en anglais on trouve des expressions comme:
- I am hungry, I am thirsty and I am afraid (toutes avec le verbe be),
Dans les expressions équivalentes du francais, on utilise le verbe avoir, par ex.:
- J'ai faim, j'ai soif et j'ai peur (et non PAS je suis faim, je suis soif ou je suis peur).
Il en va de même lorsqu'on indique l'âge de quelqu'un. Par exemple, en anglais on écrit:
Toutefois, en français il faut écrire:
- J'ai 14 ans (et non PAS je suis 14 ans).
Structures passives
Une autre différence qu'il faut respecter concerne les structures passives (où l'agent de l'action n'est pas explicite), par ex.:
En français, ce type de phrase implique l'emploi du pronom on, par ex.:
- On m'a donné un livre (et non PAS J'étais donné un livre.)
Notez que le sujet est représenté par on et que la personne qui reçoit le livre est représenté par un pronom objet en français.
Et si on jouait!
Le verbe jouer n'est pas suivi d'une préposition en anglais, alors qu'il en faut une en français. Si le mot qui suit est un sport ou un jeu, utilisez au ou à la, par ex.:
- J'aime jouer au baseball (et non PAS J'aime jouer le baseball).
Si le mot qui suit est un instrument de musique, utilisez du ou de la, par ex.:
- Ma soeur joue de la guitare (et non PAS Ma soeur joue la guitare).
- si vous voulez dire "look like", utilisez l'expression avoir l'air ou ressembler (et non PAS regarder comme).
- si vous voulez dire "it's working", écrivez cela marche or cela fonctionne (et non PAS ça travaille).
- si vous voulez dire "take a course", écrivez suivre un cours (et non PAS prendre un cours).
- si vous voulez dire "make a decision", écrivez prendre une décision (et non PAS faire une décision).
Les pronoms
À la différence de l'anglais, les pronoms objet du français se placent DEVANT le verbe, par ex.:
- français: Il m'a donné le livre.
- anglais: He gave me the book.
Attention de ne pas utiliser l'ordre anglais dans vos écrits, c.'-à-d. qu'on n'écrit pas:
Les adjectifs
En anglais, l'adjectif se place toujours devant le nom, par ex.:
- I bought some blue shoes.
Par contre, la grande majorité des adjectifs français viennent après le nom, par ex.:
- J'ai acheté des chaussures bleues (et non PAS j'ai acheté des bleues chaussures).
Les prépositions
La préposition française sur veut dire "on top of". Comme tel, il existe des cas où l'on utilise "on" en anglais, mais qu'on ne peut pas utiliser sur en français", par ex.:,
- on TV = à la télé (et non PAS sur la télé, à moins de vouloir dire "on top of the TV")
- on Mondays = le lundi (et non PAS sur les lundis)
Il existe aussi des cas où l'on utilise une préposition après un verbe anglais, mais où cela n'est pas possible en français, par ex.:
- to look for a book = chercher un livre (et non PAS chercher pour un livre)
- to look at my dog = regarder mon chien (et non PAS regarder à mon chien)
Les faux amis
Les faux amis sont des mots qui se ressemblent en anglais et français, mais qui ont des sens différents. Lorsque vous écrivez, il faut faire attention d'utiliser le véritable équivalent de sens et non pas le faux ami. Les tableaux suivants vous indiquent des problèmes potentiels:
Faux amis avec les verbes
français |
faute |
sens en français |
traduction |
assister |
to assist |
to attend |
aider |
crier |
to cry |
to yell |
pleurer |
délivrer |
to deliver |
to set free |
livrer |
demander |
to demand |
to ask |
exiger |
déranger |
to derange |
to bother |
rendre fou |
être plein |
to be full |
to be pregnant |
avoir bien mangé |
être fini |
to be finished |
to be dead |
avoir fini |
experimenter |
to experiment |
to experience |
faire une expérience |
introduire |
to introduce |
to insert |
présenter |
passer un examen |
to pass an exam |
to take an exam |
réussir à un examen |
prétendre |
to pretend |
to claim |
faire semblant |
quitter |
to quit |
to leave |
laisser, démissioner |
rater |
to rate |
to fail, to miss |
évaluer |
réaliser |
to realize |
to fulfill, to make |
se rendre compte de |
replacer |
to replace |
to adjust |
remplacer |
reporter |
to report |
to postpone |
rapporter |
rester |
to rest |
to stay |
se reposer |
supporter |
to support |
to tolerate |
appuyer, subvenir aux besoins de |
user |
to use |
to wear down |
utiliser, employer |
Faux amis avec les noms
français |
faute |
sens en français |
traduction |
batterie |
battery |
drum set |
une pile |
balance |
balance |
scales |
l'équilibre |
caractère |
character |
personality |
un personnage |
caution |
caution |
deposit |
la prudence |
comédien |
comedian |
actor |
un comique |
course |
course |
race |
un cours |
crayon |
crayon |
pencil |
un crayon gras |
date |
romantic outing |
calendar date |
un rendez-vous |
envie |
envy |
desire |
la jalousie |
essai |
essay |
try |
une dissertation |
fabrique |
fabric |
factory |
un tissu, toile |
formation |
formation |
training |
la création |
front |
front |
forehead |
le devant, la façade |
déception |
deception |
disappointment |
une tromperie |
grade |
grade |
rank |
une année |
graduation |
graduation |
increase |
la remise de diplômes |
habit |
habit |
clothing |
habitude |
hasard |
hazard |
chance |
un danger, un risque |
isolation |
isolation |
insulation |
l'isolement |
langage |
language |
way of speaking |
une langue |
lecture |
lecture |
reading |
une conférence |
librairie |
library |
bookstore |
la bilbliothèque |
liqueur |
liquor |
soft drink |
l'alcool |
location |
location |
rental |
la position |
match |
match |
game |
une allumette, bonne paire |
médecin |
medicine |
doctor |
un médicament |
messe |
mess |
mass |
un désordre |
monnaie |
money |
small change |
de l'argent |
office |
office |
public rank |
un bureau |
opportunité |
opportunity |
opportuneness |
une occasion, une possibilité |
photographe |
photograph |
photographer |
une photo |
pièce |
piece |
theatrical production |
un morceau |
place |
place |
public square |
un endroit, un lieu |
raisin |
raisin |
grape |
un raisin sec |
relatives |
relatives |
in relation to |
de la parenté |
Faux amis avec les adverbes et les adjectifs
français |
faute |
sens en français |
traduction |
éventuel |
eventual |
possible |
ultime, final |
large |
large |
wide |
grand, gros |
sensible |
sensible |
sensitive |
logique, raisonnable |
actuellement |
actually |
presently |
en fait |
éventuellement |
eventually |
possibly |
finalement |